دسته: پائولو کوئلیو

رمان الف، اثر پائولو کوئلیو، با ترجمه آرش حجازی، به طور رایگان در اینترنت منتشر شد

سلام دوستان، رمان الف، اثر پائولو کوئلیو را همان طور که قول داده بودم به فارسی ترجمه کردم. با توجه به اینکه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از ادامه فعالیت انتشارات کاروان در ایران جلوگیری کرده، پائولو کوئلیو تصمیم گرفت این اثر را به رایگان منتشر کند. امیدوارم از خواندنش لذت ببرید. متاسفانه خواندن فایل یا پرینت لذت خواندن کتاب...

مصاحبه سارا دهقان از برنامه شباهنگ صدای امریکا با آرش حجازی (قسمت اول): نشر، ترجمه، نویسندگی و سانسور در ایران

قسمت دوم این مصاحبه را اینجا ببینید

تایمز: کوئیلو مقابله می کند. تکذیب خبر ممنوعیت آثار کوئلیو.

Martin Fletcher January 15 2011 12:01AM The Times اصل خبر را می توانید اینجا دریافت کنید دیروز رژیم ایران گزارش های عجیب و دیرهنگامی مبنی بر تکذیب خبر ممنوعیت نویسنده مشهور برزیلی، پائولو کوئلیو، منتشر کرد. این تکذیب پس از انتقادات وارد شده از سوی دولت برزیل انجام شد. برزیل از معدود کشورهایی است که روابط خوبی با ایران دارد....

دانلود کتاب های پائولو کوئلیو به زبان فارسی و با ترجمه آرش حجازی، در وبلاگ پائولو کوئلیو

تمام کتاب های پائولو کوئلیو با ترجمه آرش حجازی در وبلاگ پائولو کوئلیو http://paulocoelhoblog.com/2011/01/09/books-banned-in-iran/ قرار گرفت. این اقدام در پاسخ ممنوع شدن آثار این نویسنده در ایران انجام شده است. دانلود کنید، بخوانید و برای دوستانتان هم بفرستید. اگر دوست داشتید، در ازایش وجهی به خیریه مورد علاقه تان کمک کنید. آن هایی که انگلیسی نمی خوانند، برای دیدن فهرست...

140 صفحه اول رمان برنده تنهاست، تازه ترین رمان پائولو کوئلیو

برای دوستانی که دوست دارند زودتر در جریان کتاب های پائولو کوئلیو قرار بگیرند، 140 صفحه اول رمان برنده تنهاست به زبان فارسی روی وب رفته. برای اطلاع می گویم که یکی از تکان دهنده ترین رمان های پائولو کوئلیو است که خواننده های همیشگی اش را متحیر می کند. کتاب ظاهراً قرار است اوایل خردادماه وارد کتابفروشی ها بشود....

کتاب سخنگوی کیمیاگر، با هنرمندی محسن نامجو

خوب، بعد از حدود یک سال کار، سرانجام کتاب سخنگوی کیمیاگر، با هنرمندی، موسیقی و صدای محسن نامجو منتشر شد. یکی از کارهایی است که از انتشارش خیلی خوشحالم. اگر می خواهید درباره این کتاب بیشتر بدانید، به اینجا سر بزنید. متن زیر، متنی است که در کتابچه همراه این شش سی دی نوشته ام، فکر کردم شاید بد نباشد...

گفت وگو با آرش حجازی، روزنامه ایران

منبع، روزنامه ایران ۱۷ مهر ۱۳۸۰ پائولو كوئليو در ايران خيلي زود به شهرت رسيد. نخستين رمان برگردان به پارسي اش، كيميا گر بود كه به چاپ هاي متعدد رسيد البته با ترجمه هايي از چند مترجم مختلف. آرش حجازي از جمله مترجماني است كه باترجمه اغلب آثار اين نويسنده عارف مسلك برزيلي و دعوت او به ايران به شهرت...

گفت و گوی آرش حجازی با پائولو کوئلیو 10/3/79، موزه صاحبقرانیه

برگرفته از سایت رسمی پائولو کوئلیو به زبان فارسی آرش حجازی: پائولو، می‌دانی که دو سال قبل، طرح گفت و گوی تمدن‌ها توسط آقای خاتمی، رئیس جمهوری ایران مطرح شد. فکر می‌کنی جهان نسبت به این پیشنهاد چگونه عمل خواهد کرد؟ کوئلیو :من بیش‌تر از هر چیز، در این طرح حسن نیت را احساس می‌کنم. و ما به این حسن...

مصاحبه خبرنگار اپوکا با دکتر آرش حجازی، مترجم آثار کوئلیو به زبان فارسی

اپوکا: درباره مولوی و شعری که الهام‌بخش کیمیاگر بود، صحبت کنید. حجازی: جلال الدین محمد رومی (مولانا) در سال 1207 میلادی در بلخ متولد شد و در سال 1273 میلادی در قونیه در گذشت. او از بزرگ‌ترین عارفان اسلامی، و یکی از بزرگ‌ترین شاعران فارسی زبان است که اشتهار او بیش‌تر به خاطر غزلیاتش، و مجموعه “مثنوی معنوی” است که...

گفت و گوی آرش حجازی با پائولو کوئلیو، خرداد 1379

تاریخ 10/3/79، موزه صاحبقرانیه. آرش حجازی: پائولو، می‌دانی که دو سال قبل، طرح گفت و گوی تمدن‌ها توسط آقای خاتمی، رئیس جمهوری ایران مطرح شد. فکر می‌کنی جهان نسبت به این پیشنهاد چگونه عمل خواهد کرد؟ کوئلیو :من بیش‌تر از هر چیز، در این طرح حسن نیت را احساس می‌کنم. و ما به این حسن نیت نیاز داریم تا خود را...